吾译超群-外语教学信息化领航企业

全国热线4000450508

资讯

赵彦春英译中国诗歌——毛泽东《采桑子.重阳》

20181015mao1
诗词赏析:此词通过重阳述怀,表达了诗人对革命根据地和革命战争的赞美之情;表达了革命的人生观、世界观;表达了诗人宽广的胸襟和高度的革命乐观主义精神。前后阕都是由议论转入写景,寓情于景,景中抒情。哲理寓于直叙,议论,写景之中;深情寓于宏观秋光之中。整首词写得鲜明爽朗、气度恢弘,有着鼓舞人心的巨大力量。

人生易老天难老,
岁岁重阳,
今又重阳,
战地黄花分外香。

一年一度秋风劲,
不似春光,
胜似春光,
寥廓江天万里霜。

Double Ninth Day

By Mao Zedong
Tr. Zhao Yanchun

Men age fast, Heaven ne’er grows old.
Each year Double Ninth Day,
Today Double Ninth Day,
The battlefield smells of flowers gay.

One year blows a strong autumn sough,
It is not a spring fay,
Better than a spring fay.
Sky, river ‘nd frost stretch far away.

 


×

版权所有:北京吾译超群科技有限公司

增值电信业务经营许可证京B2-20170266 京ICP备16030218号-1京公网安备 11010802021993号